edit

Blancefloorstraat

vanaf 1939

beginjaar straat: raadsbesluit

Alle naamvarianten:

  • RBRb. 20-4-1939
    Blancefloorstraat van 1939

Vernoemd naar: Floris ende Blancefloer

Floris ende Blancefloer is de Middelnederlandse vertaling/bewerking door Diederik van Assenede van de Oudfranse roman in verzen Floire et Blanceflor (ca. 1150-1160). Naar eigen zeggen heeft Diederik zijn vertaling vervaardigd voor een publiek dat het Frans onvoldoende machtig was om dit verhaal in het origineel te kunnen begrijpen: "Dien seldijs danken ghemeenlike / Dat hijt uten Walsche heeft ghedicht / Ende verstandelike in Dietsche bericht / Den ghenen diet Walsche niet en connen (ed. Mak, r. 24-27). De verhaalstof van Floire et Blancheflor was al eerder vertaald in het Middelnederlands in de Maaslandse Floyris (Trierse Floyris), die fragmentarisch is overgeleverd in 368 verzen. Deze tekst is omstreeks 1170 geschreven, dus vlak na het ontstaan van het Franse verhaal.

Identifiers

BAG id 0363300000002950
BAG URI http://bag.basisregistraties.overheid.nl/bag/id/openbare-ruimte/0363300000002950
WikiData id Q18956320
WikiData URI http://www.wikidata.org/entity/Q18956320
Adamlink URI https://adamlink.nl/geo/street/blancefloorstraat/485

Geometrie